 |
 |
| |
|
| |
Breaking
the Language Barrier |
| |
|
| |
|
| |
Canadian
Resources Review - December 1994/January 1995
By Tara August |
| |
|
| |
With
the globalization of today's marketplace, companies are looking beyond
their borders
to expand their business opportunities. "In the case of most technical
companies that work
abroad." says Ken Lowe of KW Lowe & Associates, "they have to handle
information across
two languages and also across two cultures." More often than not,
technical information is
miscommunicated or lost in the translation process. Lowe has developed
a dual language
production tracking system to help bridge the communication gap for
Canadian engineers
working in Russia. |
| |
|
| |
PanCanadian
Petroleum Ltd. and Canadian Fracmaster Ltd. are using Lowe's system
in a
joint venture project in Nizhnevartovsk, Russia, where they are working
on upgrading oil
wells. "It has resulted in more efficient engineering." says Ken Willis,
senior production
engineer at PanCanadian. That's exactly the result Lowe was hoping
for when he developed
the program a year ago. |
| |
|
| |
A
former reservoir engineer at Amoco Canada, Lowe began his own consulting
business
three years ago. He accepted a contract teaching position with the
Petroleum Industry
Training Service (P.l.T.S.) and was sent overseas to teach Western
processes to a group
of petroleum engineers in Russia. While he was there, he saw and experienced
numerous
communication problems with the Russian employees. |
| |
|
| |
Few
of the Russian engineers used computers to compile their data, he
says. In addition
to that, Canadians were having difficulty exchanging ideas with the
Russians because the
highly technical information and terms they were using were misunderstood
or translated
incorrectly by many of the interpreters. |
| |
|
| |
Lowe
has developed a computer program that operates in both English and
Russian. Lowe's
software gives Canadian and Russian engineers, working on the same
project direct access
to the same database of information. The Russian engineers gather
the data and enter it into
a computer that uses their own language. Because the program operates
in English as well,
Canadians can directly access the information they need for technical
analysis. Instead of
translating hand-written data from the log books and journals of Russian
Engineers, Canadian
engineers can punch a few keys on the computer and generate report
immediately in both
English and Russian. |
| |
|
| |
"What
it does," says Lowe, "is it helps you to get access to technical data
extremely rapidly,
so you can do an analysis of your project very quickly." He says reports
that once took two or
three days to generate by hand and then had to be translated by interpreters,
now take as little
as five minutes to produce. This program has decreased the amount
of legwork previously
demanded of Russians by Canadian companies operating overseas. |
| |
|
| |
Willis
says equal access to information is the biggest advantage in using
Lowe's system. He
says using the dual language production tracking system has helped
Canadians and Russians
agree on a standard format for their data. From that," he says our
western engineers can take the
data and start to use it for doing different engineering analysis."
Willis admits however,
that there were some growing pains when PanCanadian and Fracmaster
first installed the system
in Nizhnevartovsk. |
| |
|
| |
"When
we first started in Nizhnevartovsk three years ago, I think' there
was may be only a couple
of computers in the whole city of 300.000 people" When the joint venture
brought in their computers
and their programs, the Russians had a difficult time adjusting to
the new system. Willis says he
doesn't believe that foreign employees should be forced to accept
and use Western processes in
their own country. He says the two countries involved should combine
their ideas and come up
with a system that works for both languages and cultures, 'l think
that was one of the things this
(system) was developed around." |
| |
|
| |
Lowe believes his dual language program has helped increase teamwork
between Canadians and
Russians, because it eliminates the frustration created by communication
problems. He says it
has also increased synergism among the Russians, "Before," he says,
"they would carry all of
their data in their own personal logs. Now, it's all out for everybody
to see . . . Now they try to work
together and try to increase productivity together." |
| |
|
| |
The
basic cost of the dual language system is $10,000. From there, the
system is configured
and custom-designed to the client's technical requirements. By the
time the program has been
completely customized. Lowe says most systems end up at an average
price of $20,000 to
$25,000, He adds however, that a company can recover their initial
investment quite quickly.
If using his system can help engineers increase the production of
one well by 25 to 30 per cent,
he says the cost of the system can be recovered in as little as two
or three months. |
| |
|
| |
The
dual language software has applications outside the petroleum industry
as well, "We're
starting to branch out already," he says Lowe has developed Spanish
and Indonesian language
versions of his product, and is currently working on a Chinese language
version. "The future
looks very, very good for us," he says. |
| |
|
| |
Lowe
says he is filling a demand that nobody else has met. He says that
people are beginning to
realize they may have to look outside Canada in order to maintain
their profits. When Canadian
companies take their business over-seas, the foreign employees often
wonder why they have to do
everything in Engish. "You're operating in their country, says Lowe.
"and maybe everything should
be in their language. So what we have now is a compromise." |
| |
|